Natural Velocity.

Wind object and wax cell. Video installation.

KX. Kunst auf Kampnagel.

On the spinning wings of an outside wind object is a small video camera. The captured images are projected in real time onto the walls of a cell in the gallery. The wings and the walls of the cell are covered with wax coated nets. Because of the high transparency of the wax walls, the projection can pass through the walls. Thus the visitor can experience the transmission of the “natrual velocity” and the images of the outside, shaped by Nature through the (uncontrollable) wind speed, in a room seperated by the very same nature.

Wind object: Wood, net with wax, video camera. Wax cell: Whood, net with wax, 2 projectors

Quote Saarbrücker Zeitung, July 1998 by Sabine Graf (translated from german):

THE TOWER COMES INTO THE TUNNEL

“The objective of art: Revelation and evolution of versions”, Albers finishes his speech. “Natural Velocity” is the name of award winner Wolfgang Block’s  installation. The wind pushes wax wings from which a camera transmits it’s upside down images from the Höcherberg-Tower way down into the tunnels of the mining musem. This way the light reaches the dark and the highest point in the room meets the lowest. If that ain’t vision.”

DER TURM KOMMT IN DEN STOLLEN.

“Das Ziel der Kunst: Offenbarung und Entwicklung von Versionen”, endet Albers. “Natürliche Geschwindigkeit” nennt Preisträger Wolfgang Block seine Installation. Der Wind treibt Wachsflügel, an denen eine Kamera die kopfüber stehenden Bilder vom Höcherberg-Turm tief in den Stollen des Bergbau-Museums überträgt. So kommt das Licht ins Dunkel und der höchste Punkt im Raum zum tiefsten. Wenn das keine Vision ist.”

Reasoning of the expert panel (translated from german):

“With his contribution Wolfgang Block has understood to merge the most disparate parts of the compound – the flower garden and the mining museum. The easily moved, lightly colored wind wheel references the gardens, but also takes into account the image of the ventilation system, which transports, in this case not fresh air but images, from the surface into the dark of the mining tunnels. Images, which owe their creation not least to the blind chance of the wind movements, that are then brought to a symmetric order on the monitors in the tunnels through the triplication and contra-rotating projection at the same time.

Not lesser role comest to the melancholic, almost sentimental moment of the daily hopes of the miners, to see the daylight again.”

“Mit seinem Beitrag hat Wolfgang Block die beiden höchst disparaten Teile des Geländes – Blumengarten und Bergbaumuseum – zu verklammern verstanden. Das leichtbewegte, hellfarbene Windrad nimmt dabei auf die Gartenanlage Bezug, nimmt aber auch das Motiv der Bewetterungsanlage auf, die in diesem Fall zwar nicht Frischluft, aber Bilder von der Erdoberfläche in das Dunkel des Bergwerkstollens transportiert, Bilder, die ihre Erscheinung nicht zuletzt dem Zufall der Windbewegung verdanken, auf den Monitoren im Stollen aber durch die Verdreifachung und die gegenläufige Abbildung auf den Bildschirmen in eine gleichsam symmetrische Ordnung gebracht werden.

Nicht zuletzt spielt auch das melancholische fast sentimentale Moment der täglichen Hoffnung der Kumpel eine Rolle, das Tageslicht weiterzusehen.”